Sample Sidebar Module

This is a sample module published to the sidebar_top position, using the -sidebar module class suffix. There is also a sidebar_bottom position below the menu.
Login
Register

На главную

Почитать

Ученикам

Вверх по ступенькам

Тексты и диалоги

Цены

Наши предложения

Информация

Sample Sidebar Module

This is a sample module published to the sidebar_bottom position, using the -sidebar module class suffix. There is also a sidebar_top position below the search.
Слушаем, разбираем

   

  

           ДЛЯ сказуемых ДЕЙСТВИЯ

amisarewaswerewill bewill bebe

be

will have

Why Did the Chicken...?  

Chickens are daft creatures with no brain at all. They have
absolutely NO sense whatsoever and this story confirms it.

There was once a group of chickens, who fitted the above description well, that arrived at a busy road. No they didn't fly across or anything like that, they simply tried to cross it. As is the norm with chickens, the smallest chicken went first. This brave (or stupid) chicken attempted to cross the road by playing chicken with the cars. Turns out playing chicken when you are a chicken is a bad mistake. One nil to the busy road.

Next, the oldest chicken announced that they would make a chicken catapult. They all agreed that it was an amazing idea and quickly constructed one. After counting down from two they fired the second youngest chicken into the air. Majestically, the valiant young chicken flew through the air like a feathery firework, carrying his fellow chicken's hopes and dreams...for around 20cm before SPLAT! His adventure was ended by the number 29 double decker bus.

They came up with many more cunning schemes: a chicken chain, a disguise and a tunnel. The first resulted in SPLAT! The second resulted in quite a few SPLATS as well as a horrified driver, who had thought he had killed someone dressed in a long coat and trousers. The final idea, didn't result in SPLAT! But instead quite a few broken beaks as concreate is difficult to dig through when you're a chicken.

Now there were only 3 or 4 chickens left. They sat down on the dusty road and thought. Then the leader had an idea. The plan was simple. Climb up the nearby metal tower with long ropes that stretched into the distance. Peak though the ropes and swing across the road. Unfortunately, the three chickens that attempted the plan ended up peaking at a 10000 volt electric cable. For several days afterwards the area smelt like chicken dinner.

The only chicken left now was oldest one, who decided to just go for it. Breathing deeply, he closed his eyes and ran into the busy road. Flapping and keeping his eyes shut he ran like his life depended on it (which it did). Finally, he tripped over a block and fell face down. Slowly, opening his eyes, he was amazed to see he was on the opposite side. He had done it! He had finally crossed the road! After jumping around like a headless chicken (of which he was thankful he wasn't) he gathered his thoughts and strolled toward the one place that he and his fellow chickens had been aiming for all along. They called it chicken heaven. A place so great that pictures of chickens covered the walls, tables and signs. A true paradise and now it was just yards away. All chickens knew its name - Kome Forth Chickens or as the humans called it KFC. Sauntering in through the front doors, the chicken smiled his biggest - and last - smile.
daft = silly, foolish - глупый
creature – существо
at all – вообще; совсем; словосочетание, эмоционально усиливающее высказывание;
whatsoever - совсем (не); совершенно; вовсе
to confirm – подтверждать
There was once (Once upon a time) – однажды; давным-давно. Так обычно начинаются сказочные повествования
to fit – подходить/подойти к чему-л. (по каким-то признакам)
above – вышеупомянутый
description  - описание; формулировка 
to arrive (at или in) – прибывать куда-л; приезжать куда-л.
a busy road - оживлённая трасса
to fly across – перелетать через что-л.
like that - подобным образом; 
anything (like that) – «или еще» ( словосочетание, эмоционально усиливающее высказывание)
simply –просто
to try – пытаться/попытаться
to cross – переходить; пересекать: to cross a street; to cross a road
As is the norm with… – Как это принято у…
small – маленький
the smallestсамый маленький
one – один; first – первый
brave – смелый
stupid (=silly, foolish, daft)
to attempt – пытаться/попытаться
to play chicken - играть в "кто первый струсит" ; лезть на рожон
"chicken attempted to cross the road by playing chicken with the
cars" - куры попробовали лезть на рожон против автомобилей,
чтобы перейти через дорогу
to turn out – кончаться; выходить
a chicken – цыпленок; перенОсное значение: трусишка
a bad mistake - грубая ошибка
One nil to…ноль один в пользу
Next – следущий; следущим; за ним
old – старый; опытный
the oldest – самый старый; опытный
to announce – объявлять
to agree – соглашаться
amazing - изумительный/ая
to construct - смастерить; сконструировать; создать
to count - считать
to count down - производить обратный отсчёт
to fire – стрелять; выстреливать
to fire into the air - стрелять в воздух
Majestically – О-о-очень красиво!
valiant - отважный; мужественный; геройский
to fly through the air - лететь / пролететь по воздуху
a feather - перо
feathery - имеющий вид пера
firework – салют; фейерверк
feathery firework – (предложите свой вариант перевода)
to carry - уносить; нести
hopes and dreams – надежды и желания
a fellow – парень; друг
for around – почти на

 

 

 

Watching Time

Слушать :

https://www.bbc.co.uk/programmes/articles/2D8hZ7F09c2nLdyCNSnNM2t/watching-time

 

WATCHING TIME

(В этом рассказе 8-летняя девочка, Eva Koshal, говорит от имени будильника, которому она придает человеческие черты внешности и поступков)

Beep-beep, beep-beep, beep-beep.... Bang! Hooray[1], Emily awake[2], that's () my first job of the day done[3]. Ismall[4]pink[5]glossy[6] alarm clock[7] with green numbers[8] on my face[9] and a button on my head[10] for TURNING off[11] my loud beeping[12] shout[13]. I sit on Emily's bedside[14] table next to[15] a messy[16] pile of books[17], pens and stickers[18]. Emilynow nine and I keeping a close eye on[19] her for the last few years. Mostly, I tick along[20] at a constant speed[21] but therea few times when Emilyneeded my help. 

Two years ago, her big, beloved[22] Siamese cat[23]  called[24]  Captain, went missing[25]. She looked for[26] him after school everyday, calling his name[27] and asking neighbours to check in[28] their gardens and sheds. She came home miserable[29] and cried herself to sleep[30] every night.

She missed[31] this warm, furry  [32]purring[33]body curled up[34] next to[35] her on the bed. I hated[36] to see her cry and the nights dragged on[37] and on. I used every scrap[38] of energy to push[39] my hands[40] round faster and faster to try and zoom through till dawn. My hands ached [41]and burned[42]and the battery grewhotter [43]and hotter. I helped to get Emily through[44] seven sad weeks before Captain reappeared and her smile came back.
Last August Iwas
squashed into a big purple suitcase with t-shirts, beach towels and Teddy and taken on a hot summer holiday. It 

wonderful. I watched while Emily ran in and out of her bedroom in her blue and pink flamingo swimming costume, her wet  feet leaving puddles[45] on the stone floor.

She released a bucketful[46] of laughter as she found her water squirter[47] and ran off again outside to spray[48] her brother. I loved SEEING that huge beaming smile[49] and wanted it to last[50] forever. I held my breath[51]

and concentrated as hard as I could on not MOVING my hands but the battery kept TRYING to push me forwards. I tensed every muscle to keep myself still[52] and managed to give her just a little more time.
But I
only a smallpinkglossy alarm clock and I have such  big job to do. Iwatch Emily every second, every minute, every hour that I can. Ispeed through[53] the sad times and try to hold onto[54] the happy times.

I(или am)watching time.

     Последнее предложение можно рассматривать как предложение, имеющее двойной смысл, в зависимости от  1) лексического значения сказуемого  и 2) структуры сказуемого.

     В нем автор использует два английских словосочетаний, имеющих разное значение.

1. Выражение "to watch the time" (наряду с "to watch the clock"- tmake sure that you know what time it is so that you are not late for something - может быть переведено как "следить за временем", т.е. делать что-л. вовремя, не опаздывая.

2. Выражение "to watch (one's) time" - "ждать подходящий момент; выжидать".

     Автор рассказа намеренно меняет жесткую структуру первого выражения, убирая из него артикль "the", используя таким образом "усеченное" выражение "to watch time".

     Во втором словосочетании автор также не использует местоимение "my" на месте "one's", также используя "полуусеченное" выражение "to watch time".

     В результате такого художественного приема автор использует одно и то же сказуемое, состоящее из одинаковых слов ("to watch time"), однако употребляет их в двух разных типах предложения:

1) в глагольном сказуемом "to watch time" (вместо "to watch the time")

и

2) в именном сказуемом "to be watching time", где "watching" используется как прилагательное к существительному "time".

     Употребляя глагольное сказумое "to watch time" в форме Continuous (Conti) в настоящем времени, автор получает два идентичных по форме, но разных по смыслу (семантике) сказуемых:

1. "I am watching time" - "Я слежу за временем" (автор от лица будильника говорить, что он смотрит, чтобы его хозяйка точно знала, который сейчас час)

 и

2. "I am watching time" - "Я внимательно слежу за тем, чтобы не упустить нужное время; вовремя предупредить".

 

 

 

 

.


[1] Ура!

[2] awake – просыпаться; проснуться

[3] done причастие от «to do» . Это часть сказуемого “That I done ”. Ср. в русском языке: «сделанная работа» = «Работа, которую я сделал»

[4] маленький

[5] розовый

[6] блестящий

[7] будильник

[8] a number – цифра; число

[9] a face – циферблат часов; лицо

[10]a button on my head – кнопочка наверху. Также может означать: «пуговичка на шляпе»

[11] to turn off - выключать

[12] to beep - бибикать

[13] a shout - громкий крик

[14] bedside - место у постели

[15] next to - рядом

[16] messy - захламлённый

[17] pile of books - пачка книг

[18] a sticker - наклейка

[19] to keep a close eye on - с большим вниманием следить за к.-либо

[20] to tick along – тикать.Также может означать: «справляться без особых проблем»

[21] at a constant speed - с постоянной скоростью

[22] любимый

[23] Siamese ['saɪə'mi:z] cat - сиамская кошка

[24] called Captain = “That called Captain” (См. Ссылку 3)

[25] to go missing = missing – пропасть; пропадать

[26] to look for - искать

[27] to call his name - звать (по имени)

[28] to check in - проверить

[29] несчастный

[30]to cry oneself to sleep - заснуть в слезах

[31] to miss - скучать

[32] пушистый

[33] to pur- мурлыкать

[34] curled up=that curled up (См. Ссылку 3 и 24): to curl up – свернуться клубком

[35] next to – рядом с

[36] to hate - не выносить

[37] to drag on - скучно тянуться

[38] кусочек

[39] to push -толкать

[40] a hand – стрелка будильника, часов; рука (см. также ссылку 9)

[41] to ache - болеть

[42] to burn – гореть; светиться

[43]to grow hotter =hotter - разогреваться

[44] to get through – выдерживать; пережить

[45] puddle - лужа

[46] a bucketful – целое ведро

[47] a squirter - брызгалка

[48] to spray -обрызгивать

[49] a beaming smile - лучезарная улыбка

[50] to last - продолжаться

[51] to hold breath - не дышать

[52] to keep still - не двигаться

[53] to speed through - отмахать

[54] to hold onto - попридерживать

Отзывы вконтакте

 

Отзывы фейсбук

 
 
Запись на курсы Перейти

 

 

 

 

 

Присоединяйтесь к нам

Мы в соцсетях

Мы вТелеграм logo telegram1