Sample Sidebar Module

This is a sample module published to the sidebar_top position, using the -sidebar module class suffix. There is also a sidebar_bottom position below the menu.
Login
Register

На главную

Почитать

Ученикам

Вверх по ступенькам

Тексты и диалоги

Цены

Наши предложения

Информация

Sample Sidebar Module

This is a sample module published to the sidebar_bottom position, using the -sidebar module class suffix. There is also a sidebar_top position below the search.
Тексты и диалоги

   ДЛЯ сказуемых СОСТОЯНИЯ

   

  

           ДЛЯ сказуемых ДЕЙСТВИЯ

amisarewaswerewill bewill bebe

be

 will have

1. 

Theremany big and small libraries (a library -библиотека) everywhere (везде) in our country. They have (глагол "to have" следует переводить русским глаголом "быть" в настоящем времени, т.е. "есть") millions of books in different languages. You (В данном случае местоимение "you" не переводится как "ты" или "вы", а в словосочетании "you can find there" следует переводить как "Там можно найти") can find there the oldest (самые старые) and the newest (самые новые; новейшие) books. Every school has (глагол "to have" следует переводить русским глаголом "быть" в настоящем времени, т.е. "есть") a library. Pupils come to the library to take books on different subjects (a subject -предмет). The school library where Oleg   studies(to study - учиться) good. Ita large clean room. Therefour big windows in it. The walls light blue. There a lot of (много) shelves full of (заполненный/е) books. You can find ("можно найти") books on literature (литература), physics (физика), history (история), chemistry (химия), geography (география), biology (биология) and other subjects. There books in English, too. On the walls you can see pictures (a picture - зд. портрет) of some great writers and poets. On the table near (возле; около) the window you can always see beautiful spring (весна - весенний) and autumn (осень - осенний) flowers. Oleg likes to go to the library. He can always find there something new, something he needs (to need - нужно ).

 Обратим внимание: словосочетание "You can find there" можно заменять словосочетанием "There /There + существительное+there (там)", напр. "You can find a lot of books there" = "There a lot of books there":  "Там можно найти много книг/ Там много книг".

2. At school again.

Summer over (over -заканчиваться) and itautumn again, beautiful as ever (как всегда). Even (даже) if youno artist (художник) at all (вовсе; совсем) you can see its beauty (красота). Ita season (время года) when the treessimply (просто) fantastic — yellow, red, green and brown, not just (только) one brown, but browns of all possible shades (a shade - оттенок): light brown, dark brown, yellowish brown and all of a richness (богатство; палитра) that only an artist can see and describe (описывать). Victorback ( back- возвращаться) in Vorontsovo. Hejust come but his thoughts (a thought - мысль) still (все еще) in Kiev where the autumn  so (такая) beautiful. Thisnot his first visit there (туда). Healreadyto Kiev and helearnt (to learn - изучать; учить) its streets, roads, parks, theatres, cinemas and old and new beautiful buildings. He easily recognizes (to recognize - узнавать) the streets, buildings, buses, parks and the noise (шум города). Noise everywhere (везде). Now hewith his classmates (одноклассники) and the usual talk begins. "Hallo, Victor!" "Hallo, Pete." "Ivery glad to see you again. Howeverything?" "Thank you, fine." "Now tell me, whereyou  all the time? In't seen you for ages (тысячу лет) and you n't written a word (ни слова). you go anywhere?" "I certainly (конечно). I just come back from Kiev." "Howyou like it? it a good place to go to?" "Splendid!(замечательное). You must go there some day (как -нибудь), too." "I certainly . And Iwrite letters to you as (так как)I know you like to get letters."

 

 

3. At school.

This our classroom. It light, clean and large. The room nice. Its (its - его/ее) ceiling (потолок) and walls (a wall - стена) white, its floor brown. There one door and three windows in it. When it warm, they open. When it cold, they shut. The door always shut when we have our lessons. There a blackboard on the wall. We write on it. On the blackboard there some words. They English words. We read them: "We want to know English." We sit on chairs in front of desks. The desks nice and green. The teacher's desk near the blackboard. There not many pupils in our class. There only seventeen in it. Today fifteen (15) pupils present (present - присутствовать) two absent (absent - отсутствовать). We learn (to learn- learnt - learnt - learning) many subjects at school. They : Russian, English, history, literature, mathematics, physics, chemistry, biology, geography and physical training (or PT).

 

1. В тексте несколько раз употребляется местоимение "it". В разных случаях это местоимение переводится по-разному.

Например, в предложения, "It light" или "We write on it", местоимение "it" заменяет существительное, которое исползуется впереди него "a classroom - класс; он",  "the blackboard - доска; она".

Еще в одном месте местоимение "it" употребляется в форме притяжательного местоимения - "its": "Its (its - его/ее) ceiling (потолок) and walls (a wall - стена) white, its floor brown." Его следует переводить притяжательным местоимением в русском языке: "его/ее" либо можно заменить перевод этого местоимения русским словосочетанием "Потолки в классе и далее". ВНИМАНИЕ. Притяжательное местоимение "its" НЕ ПУТАЙТЕ с сочетанием "It is" (It), которое в сокращенном виде имеет форму "it's" (It's), а также сочетанием "It ()" в сокращенной форме  (It's)" и другими сочетаниями, например, "It shut; Itopen" : "It's shut; It's open".

 

2. В тексте встречаются предложения похожие сочетания "There " и "They ", которые переводятся совершенно по-разному.

В первом случае - это конструкция "There/There ", в которой употребляется слово "there". "There" - это слово, которое в обычном случае преводится, как "там". Но в этой конструкции оно вообще не переводится, а перевод предложения начинается с конца предложения: сначала "где?" и только потом "что?"."There some books there". - "Там - книги".

Во втором случае "They " слово "they" -  это местоимение "они". Однако и в этом предложении местоимение "they" переводится не как "они",  а как "вот они" или "это".

3. Следует обратить внимание на слово "open" в составе начальной форме сказуемого " open - открыт/а/ы" . Так, фраза "Магазин/дверь открыт/а" по-английский звучит "The shop/door open". Желтый цвет слова указывает нам, что это слово - прилагательное. Прилагательное "open" необходимо отличать от глагола "to open - opened - openning - отрывать".

Об этом особо необходимо помнить, сравнивая это сказуемое с похожим сказуемым в предложении "Магазин/дверь закрыт/а", которое по-английски будет "The shop/doorshut". В этом предложении начальная форма сказуемого - "shut", где используется причастие 2 (у нас - "синяк") глагол "to shut - shut - shutting - закрывать".

Итак,

- "the shop shut?" - "Магазин закрыт?

-"No, it open".  - "Нет, открыт".

ОДНАКО!

Однако, глагол "to open - отрывать", может использоваться в пассиве (Passive). По нашей классификации в модулях 5-8. Так, в 5 модуле (или Simple Passive) в настоящем времени (Present) этот глагол в пассиве будет звучать так: "opened": "It9 already!n't the shop open? Whyn't its windows opened? Why they shut?" - "Уже 9 часов! Разве магазин еще не открылся? Почему же окна в нем не открыты? Почему они закрыты?"

 

 

 4. Big Ben

The big clock on the tower of the Palace of Westminster in London often called Big Ben. But Big Ben really the bell of the clock. It the biggest clock bell in Britain. It weighs 13.5 tons. The clock tower 318 feet high. You have to go up 374 steps to reach the top. So the clock looks small from the pavement below the tower. But its face 23 feet wide. It would only just fit into some classrooms. The minute-hand 14 feet longIts weight equal to that of two bags of coal. The hour-hand 9 feet long.

The clock bell called Big Ben after Sir Benjamin Hall. He had the job to see that the bell wasput up. Sir Benjamin big man. One day he said in Parliament,” Shall we call the bell St.

Stephen’s?” St. Stephen’s the name of the tower. But someone said for a joke, “Why not call it Big Ben?” Now the bell known all over the world by the name.

 

   

  

           ДЛЯ сказуемых ДЕЙСТВИЯ

amisarewaswerewill bewill bebe

be

will have

Why Did the Chicken...?  

Chickens are daft creatures with no brain at all. They have
absolutely NO sense whatsoever and this story confirms it.

There was once a group of chickens, who fitted the above description well, that arrived at a busy road. No they didn't fly across or anything like that, they simply tried to cross it. As is the norm with chickens, the smallest chicken went first. This brave (or stupid) chicken attempted to cross the road by playing chicken with the cars. Turns out playing chicken when you are a chicken is a bad mistake. One nil to the busy road.

Next, the oldest chicken announced that they would make a chicken catapult. They all agreed that it was an amazing idea and quickly constructed one. After counting down from two they fired the second youngest chicken into the air. Majestically, the valiant young chicken flew through the air like a feathery firework, carrying his fellow chicken's hopes and dreams...for around 20cm before SPLAT! His adventure was ended by the number 29 double decker bus.

They came up with many more cunning schemes: a chicken chain, a disguise and a tunnel. The first resulted in SPLAT! The second resulted in quite a few SPLATS as well as a horrified driver, who had thought he had killed someone dressed in a long coat and trousers. The final idea, didn't result in SPLAT! But instead quite a few broken beaks as concreate is difficult to dig through when you're a chicken.

Now there were only 3 or 4 chickens left. They sat down on the dusty road and thought. Then the leader had an idea. The plan was simple. Climb up the nearby metal tower with long ropes that stretched into the distance. Peak though the ropes and swing across the road. Unfortunately, the three chickens that attempted the plan ended up peaking at a 10000 volt electric cable. For several days afterwards the area smelt like chicken dinner.

The only chicken left now was oldest one, who decided to just go for it. Breathing deeply, he closed his eyes and ran into the busy road. Flapping and keeping his eyes shut he ran like his life depended on it (which it did). Finally, he tripped over a block and fell face down. Slowly, opening his eyes, he was amazed to see he was on the opposite side. He had done it! He had finally crossed the road! After jumping around like a headless chicken (of which he was thankful he wasn't) he gathered his thoughts and strolled toward the one place that he and his fellow chickens had been aiming for all along. They called it chicken heaven. A place so great that pictures of chickens covered the walls, tables and signs. A true paradise and now it was just yards away. All chickens knew its name - Kome Forth Chickens or as the humans called it KFC. Sauntering in through the front doors, the chicken smiled his biggest - and last - smile.
daft = silly, foolish - глупый
creature – существо
at all – вообще; совсем; словосочетание, эмоционально усиливающее высказывание;
whatsoever - совсем (не); совершенно; вовсе
to confirm – подтверждать
There was once (Once upon a time) – однажды; давным-давно. Так обычно начинаются сказочные повествования
to fit – подходить/подойти к чему-л. (по каким-то признакам)
above – вышеупомянутый
description  - описание; формулировка 
to arrive (at или in) – прибывать куда-л; приезжать куда-л.
a busy road - оживлённая трасса
to fly across – перелетать через что-л.
like that - подобным образом; 
anything (like that) – «или еще» ( словосочетание, эмоционально усиливающее высказывание)
simply –просто
to try – пытаться/попытаться
to cross – переходить; пересекать: to cross a street; to cross a road
As is the norm with… – Как это принято у…
small – маленький
the smallestсамый маленький
one – один; first – первый
brave – смелый
stupid (=silly, foolish, daft)
to attempt – пытаться/попытаться
to play chicken - играть в "кто первый струсит" ; лезть на рожон
"chicken attempted to cross the road by playing chicken with the
cars" - куры попробовали лезть на рожон против автомобилей,
чтобы перейти через дорогу
to turn out – кончаться; выходить
a chicken – цыпленок; перенОсное значение: трусишка
a bad mistake - грубая ошибка
One nil to…ноль один в пользу
Next – следущий; следущим; за ним
old – старый; опытный
the oldest – самый старый; опытный
to announce – объявлять
to agree – соглашаться
amazing - изумительный/ая
to construct - смастерить; сконструировать; создать
to count - считать
to count down - производить обратный отсчёт
to fire – стрелять; выстреливать
to fire into the air - стрелять в воздух
Majestically – О-о-очень красиво!
valiant - отважный; мужественный; геройский
to fly through the air - лететь / пролететь по воздуху
a feather - перо
feathery - имеющий вид пера
firework – салют; фейерверк
feathery firework – (предложите свой вариант перевода)
to carry - уносить; нести
hopes and dreams – надежды и желания
a fellow – парень; друг
for around – почти на

 

 

 

Watching Time

Слушать :

https://www.bbc.co.uk/programmes/articles/2D8hZ7F09c2nLdyCNSnNM2t/watching-time

 

WATCHING TIME

(В этом рассказе 8-летняя девочка, Eva Koshal, говорит от имени будильника, которому она придает человеческие черты внешности и поступков)

Beep-beep, beep-beep, beep-beep.... Bang! Hooray[1], Emily awake[2], that's () my first job of the day done[3]. Ismall[4]pink[5]glossy[6] alarm clock[7] with green numbers[8] on my face[9] and a button on my head[10] for TURNING off[11] my loud beeping[12] shout[13]. I sit on Emily's bedside[14] table next to[15] a messy[16] pile of books[17], pens and stickers[18]. Emilynow nine and I keeping a close eye on[19] her for the last few years. Mostly, I tick along[20] at a constant speed[21] but therea few times when Emilyneeded my help. 

Two years ago, her big, beloved[22] Siamese cat[23]  called[24]  Captain, went missing[25]. She looked for[26] him after school everyday, calling his name[27] and asking neighbours to check in[28] their gardens and sheds. She came home miserable[29] and cried herself to sleep[30] every night.

She missed[31] this warm, furry  [32]purring[33]body curled up[34] next to[35] her on the bed. I hated[36] to see her cry and the nights dragged on[37] and on. I used every scrap[38] of energy to push[39] my hands[40] round faster and faster to try and zoom through till dawn. My hands ached [41]and burned[42]and the battery grewhotter [43]and hotter. I helped to get Emily through[44] seven sad weeks before Captain reappeared and her smile came back.
Last August Iwas
squashed into a big purple suitcase with t-shirts, beach towels and Teddy and taken on a hot summer holiday. It 

wonderful. I watched while Emily ran in and out of her bedroom in her blue and pink flamingo swimming costume, her wet  feet leaving puddles[45] on the stone floor.

She released a bucketful[46] of laughter as she found her water squirter[47] and ran off again outside to spray[48] her brother. I loved SEEING that huge beaming smile[49] and wanted it to last[50] forever. I held my breath[51]

and concentrated as hard as I could on not MOVING my hands but the battery kept TRYING to push me forwards. I tensed every muscle to keep myself still[52] and managed to give her just a little more time.
But I
only a smallpinkglossy alarm clock and I have such  big job to do. Iwatch Emily every second, every minute, every hour that I can. Ispeed through[53] the sad times and try to hold onto[54] the happy times.

I(или am)watching time.

     Последнее предложение можно рассматривать как предложение, имеющее двойной смысл, в зависимости от  1) лексического значения сказуемого  и 2) структуры сказуемого.

     В нем автор использует два английских словосочетаний, имеющих разное значение.

1. Выражение "to watch the time" (наряду с "to watch the clock"- tmake sure that you know what time it is so that you are not late for something - может быть переведено как "следить за временем", т.е. делать что-л. вовремя, не опаздывая.

2. Выражение "to watch (one's) time" - "ждать подходящий момент; выжидать".

     Автор рассказа намеренно меняет жесткую структуру первого выражения, убирая из него артикль "the", используя таким образом "усеченное" выражение "to watch time".

     Во втором словосочетании автор также не использует местоимение "my" на месте "one's", также используя "полуусеченное" выражение "to watch time".

     В результате такого художественного приема автор использует одно и то же сказуемое, состоящее из одинаковых слов ("to watch time"), однако употребляет их в двух разных типах предложения:

1) в глагольном сказуемом "to watch time" (вместо "to watch the time")

и

2) в именном сказуемом "to be watching time", где "watching" используется как прилагательное к существительному "time".

     Употребляя глагольное сказумое "to watch time" в форме Continuous (Conti) в настоящем времени, автор получает два идентичных по форме, но разных по смыслу (семантике) сказуемых:

1. "I am watching time" - "Я слежу за временем" (автор от лица будильника говорить, что он смотрит, чтобы его хозяйка точно знала, который сейчас час)

 и

2. "I am watching time" - "Я внимательно слежу за тем, чтобы не упустить нужное время; вовремя предупредить".

 

 

 

 

.


[1] Ура!

[2] awake – просыпаться; проснуться

[3] done причастие от «to do» . Это часть сказуемого “That I done ”. Ср. в русском языке: «сделанная работа» = «Работа, которую я сделал»

[4] маленький

[5] розовый

[6] блестящий

[7] будильник

[8] a number – цифра; число

[9] a face – циферблат часов; лицо

[10]a button on my head – кнопочка наверху. Также может означать: «пуговичка на шляпе»

[11] to turn off - выключать

[12] to beep - бибикать

[13] a shout - громкий крик

[14] bedside - место у постели

[15] next to - рядом

[16] messy - захламлённый

[17] pile of books - пачка книг

[18] a sticker - наклейка

[19] to keep a close eye on - с большим вниманием следить за к.-либо

[20] to tick along – тикать.Также может означать: «справляться без особых проблем»

[21] at a constant speed - с постоянной скоростью

[22] любимый

[23] Siamese ['saɪə'mi:z] cat - сиамская кошка

[24] called Captain = “That called Captain” (См. Ссылку 3)

[25] to go missing = missing – пропасть; пропадать

[26] to look for - искать

[27] to call his name - звать (по имени)

[28] to check in - проверить

[29] несчастный

[30]to cry oneself to sleep - заснуть в слезах

[31] to miss - скучать

[32] пушистый

[33] to pur- мурлыкать

[34] curled up=that curled up (См. Ссылку 3 и 24): to curl up – свернуться клубком

[35] next to – рядом с

[36] to hate - не выносить

[37] to drag on - скучно тянуться

[38] кусочек

[39] to push -толкать

[40] a hand – стрелка будильника, часов; рука (см. также ссылку 9)

[41] to ache - болеть

[42] to burn – гореть; светиться

[43]to grow hotter =hotter - разогреваться

[44] to get through – выдерживать; пережить

[45] puddle - лужа

[46] a bucketful – целое ведро

[47] a squirter - брызгалка

[48] to spray -обрызгивать

[49] a beaming smile - лучезарная улыбка

[50] to last - продолжаться

[51] to hold breath - не дышать

[52] to keep still - не двигаться

[53] to speed through - отмахать

[54] to hold onto - попридерживать

   ДЛЯ сказуемых СОСТОЯНИЯ

   

  

           ДЛЯ сказуемых ДЕЙСТВИЯ

amisarewaswerewill bewill bebe

be

 will have

 

AI [1]  

by Arthur Edmonds

Слушать:

 https://www.bbc.co.uk/programmes/articles/N32Fq1xgrGQwJjhSw4t4GN/ai-bronze-winner

We lay there, dead still[2], holding our breath[3], waiting for the moment to pass. My mother had her hand over my little brother's mouth. We could sense their presence above the floorboards[4], scouring[5] the kitchen, scouring the area of all movement, all sound, all smell.
Suddenly, we heard their clunking[6] feet march out[7] of the room. My father let out[8] a sigh of relief[9]. "That too close." he said. "All they had to do lift a floorboard and we would done for[10]". I lay my head on my dusty pillow.

All night the image of two animatronic[11] eyes piercing through the floorboards pasted[12] on my mind.

Next morning I woke up to[13] a drip of water landing[14] on my face. I strained my eyes[15] but could see nothing; only the floorboards above me. Later on that day we shared a loaf of bread and some butter. It the first real food I had in days so I savoured[16] it. It felt like[17] years since I outside. I longed for[18] the feel of crisp air[19] caressing[20] my face, and the smell of fresh towels dancing[21] in the breeze.

The next day, I woke up to hear clunking feet. Instantly[22], I froze. This the closest they ever come before as they checked the storage unit[23]. The second Sweep [24]in two days which meant they on high alert (в полной боевой готовности).

Again, I felt that drip[25] the next day. It wasstarting to bug[26] me, so I moved my pillow to a new location.

With urgency[27], my father woke me up. He pressed his finger against[28] his lips and nodded his head in the direction[29] of the ceiling. There more this time, a dozen or so. This the largest one yet[30]. Suddenly we heard a booming[31] voice from upstairs.

"63% of the human population remaining".

My mother lowered her eyes to the dirty floor in despair[32]. More than half of the earth wiped out[33] by those stupid robots. If I could jumped out and shot them, I would . But what use [34] a gun against impenetrable, fleshless, titanium? We no longer know our rivals. They lack empathy[35], which means FIGHTING futile[36]. Simultaneously[37], I saw two robotic eyes light the corner of our room. This it; I blown[38] our cover.

I backed away[39], edging[40] towards my mother and father who knotted [41]in a desperate embrace. My heart about to jump out of my chest and beads of sweat[42] formed on my forehead. My brother squealed[43] before father could muffle the sound of his voice.

"What that?" yelled a heartless voice from above the floorboards.

My eyes locked[44] with its. It a cold empty stare. Lacking emotion, it pointed to the small fire escape[45]in the shadows[46] of the room. Our escape.
Without a glance we crept like rats to our freedom.

"Just rats" said 2629 as a cold tear landed on a empty pillow.

 


[1] робот с искусственным интеллектом

[2]still –неподвижный;dead - совершенно dead silence - полная тишина

[3]ждать затаив дыхание

[4]половица

[5]рыскать, отскабливать

[6]лязгать

[7]выходить

[8]испускать

[9]вздох облегчения

[10] - и мы пропали разг.

[11]аниматронный

[12]прилеплять

[13]прочувствовать

[14]сваливаться

[15]всматриваться

[16]смаковать

[17]казалось

[18]тосковать

[19]бодрящий воздух

[20]ласкать

[21]переплясывать

[22]моментально

[23]складское помещение

[24] аварийный сигнал

[25]каплепадение

[26]мучить

[27] with urgency – взволнованно, эмоционально

[28] to press againstприжимать что-л. к чему-л.

[29] in the direction - по направлению чего-л.

[30]Более того,….

[31]раскатистый

[32] в полном отчаянии

[33]истреблять

[34]что проку

[35]сочувствие

[36]бесполезный

[37]в то же самое время

[38]профукать

[39]пятиться

[40]медлительно продвигаться

[41] Лежать как будто завязанные в узел

[42]капли пота

[43]завизжать

[44]соединиться

[45]аварийный пожарный выход

[46]под сенью

 

Бэнкси - британский (British) уличный художник (street artist). Benksy IS a British street artist

Он известен (to be famous for smth.) своими граффити  He is famous for his graffiti на стенах (a wall) и зданиях (a building) не только в английских городах, но и по всему миру. He is famous for his graffiti on walls and buildings not only in England but all over the world. 

В феврале 2007 г . на аукционе в Лондоне несколько его работы были проданы (to sell [sold]) за 400 тыс. ф. ст.   In February 2007 his works were sold at the auction house in London for 400 thousand pounds (four hundred thousand pounds).

Но он не пришел (to turn up - появляться/приходить) за деньгами (the money).

But he not turn up for the money. 

 

В том же году он получил (= выиграть - to win[won] ) премию в области искусства (the art award). Later that year he won  the art award.

Б. не появляется на людях (to turn up in public) , предпочитая (to prefer) оставаться анонимным (to remain anonymous) анонимным. Benksy DOES not turn up in public and prefers to remain anonymous.

Многие люди считают его работы вандализмом. Many people think his works to be vandalism.

Власти многих городов удаляют работы Б., считая, что его работы мотивируют (to encourage) других на такие же акты вандализма. Many city councils remove Benksy's works saying that they encourage other people to do the same. 

Но многие люди, которые владеют (to own) недвижимостью, желают оставить его работы у  стенах своих зданий, т.к. это повышает их стоимость, и считаются произведением искусства. But many people who own the property want to keep his works on their houses because this adds value to their property.

 

 

Отзывы вконтакте

 

Отзывы фейсбук

 
 
Запись на курсы Перейти

 

 

 

 

 

Присоединяйтесь к нам

Мы в соцсетях

Мы вТелеграм logo telegram1